新浪部落
傻子的話語
分類選單

泰戈爾--【漂鳥集--281~285】

字級變小
字級加大

 

Love is life in its fulness like the cup with its wine .

【漂鳥集-281】

I shall die again and again to know that life

is inexhaustible .

 

【翻譯】

我將死了又死,以明白生之無窮無竭。

 

 

【漂鳥集-282】

While I was passing with the crowd in the road

I saw thy smile from the balcony and I sang and

forgot all noise .

 

【翻譯】

當我在路上跟著擁擠的人群一起走過時,我看見您

陽臺上微笑,我歌唱著,於是忘記了所有的喧吵。

 

 

【漂鳥集-283】

Love is life in its fulness like the cup with its wine .

 

【翻譯】

愛是充實的生命,有如盛滿酒的酒杯。

 

【註釋】

1、fulness:= fullness滿,充分;完全

 

 

【漂鳥集-284】

They light their own lamps and sing their

own words in their temples .

But the birds sing thy name in thine own

morning light , - - - - for thy name is joy .

 

【翻譯】

在他們的神殿裡,他們點燃了他們自己的燈,唱著他

們自己的歌。

然而,小鳥們卻在你的晨曦中歌唱著你的名字, - - - -

因為你的名字便是快樂。

 

【註釋】

1、thine(thou的所有格)你的。

 

 

【漂鳥集-285】

Lead me in the centre of thy silence to fill my

heart with songs .

 

【翻譯】

領導我進入您沉默的中心啊,讓歌唱充滿我的心靈。

LINE it!
*回應與悄悄話請用電腦版登入
Copyright © 1996- SINA
回頁頂
留言
分享